Les posteurs les plus actifs de la semaine | |
Disclaimer |
Toutes les images que vous trouverez sur ce forum sont ©CLAMP Shigatsu Tsuitachi CO.LTD. et sont la propriété exclusive de leurs auteurs. Tous droits réservés pour les éditions japonaises et françaises respectives. Merci de soutenir les auteurs en achetant leurs œuvres quand elles sont licenciées dans votre pays.
|
| | Mangas/Animés: Titres japonais, anglais ou français? | |
|
+4Lachianly Gensen Shoichi Yûko 8 participants | |
Mangas/Animés: Titres japonais, anglais ou français? | Je préfère les titres originaux | | 0% | [ 0 ] | Les titres internationaux en anglais sont plus faciles à retenir | | 0% | [ 0 ] | J'aime bien la manière dont les éditeurs adaptent les titres pour la France | | 100% | [ 4 ] |
| Total des votes : 4 | | |
| Auteur | Message |
---|
mokona-pyuh Otaku suprême de Clamp
Nombre de messages : 8983 Début de la quête : 14/06/2011
| Sujet: Re: Mangas/Animés: Titres japonais, anglais ou français? Mer 21 Déc 2011 - 12:05 | |
| je vote aussi comme yûko parce que dans l'ensemble j'aime quand même bien les titres français ^^
mais c'est sûr que certains titres sont étrange ou repoussent le lecteur. un exemple tout simple: le parfum, de kaori yuki. Il aurait du être traduit par le maitre des parfums, il me semble, et il a été traduit le parfum. Alors que peu de gens aiment le roman du même nom ! | |
| | | Yûko Administratrice Otaku suprême de Clamp
Nombre de messages : 39111 Age : 38 Début de la quête : 01/03/2009
| Sujet: Re: Mangas/Animés: Titres japonais, anglais ou français? Jeu 22 Déc 2011 - 18:02 | |
| C'est vrai que ça a créé une confusion qui n'est pas forcément à l'avantage du manga (même si pour ma part j'ai bien aimé le roman ^^). | |
| | | mokona-pyuh Otaku suprême de Clamp
Nombre de messages : 8983 Age : 28 Emploi : métallière Loisirs : stagner comme un poisson cerveau Début de la quête : 14/06/2011
| Sujet: Re: Mangas/Animés: Titres japonais, anglais ou français? Jeu 22 Déc 2011 - 20:06 | |
| oui, parce que ce n'est pas du tout la même chose. et puis, c'est du kaori yuki, alors c'est le bien XD | |
| | | Yûko Administratrice Otaku suprême de Clamp
Nombre de messages : 39111 Age : 38 Début de la quête : 01/03/2009
| Sujet: Re: Mangas/Animés: Titres japonais, anglais ou français? Mar 3 Jan 2012 - 13:58 | |
| Je me demande bien où ils sont allés chercher le titre "Complément Affectif" pour la série "Suppli" (qui se prononce sapuri en japonais)... même si c'est pas trop mal trouvé! | |
| | | Yûko Administratrice Otaku suprême de Clamp
Nombre de messages : 39111 Age : 38 Début de la quête : 01/03/2009
| Sujet: Re: Mangas/Animés: Titres japonais, anglais ou français? Mer 22 Avr 2015 - 19:05 | |
| Ah mon dieu, je vais râler comme les petits vieux qui ne comprennent pas l'anglais, mais je commence à être horripilée par tous ces titres internationaux XD Comprenez-moi, je suis (presque) bilingue, donc la signification de ces titres reste claire pour moi, et en plus je trouve que l'anglais sonne parfois mieux que le français (en chanson par exemple), mais là faut arrêter... Surtout qu'il y aurait vraiment moyen de traduire les titres de manière poétique, dans notre bonne vieille langue de Molière XD Regardez Akata qui se décarcasse: Bienvenue au club, Dans l'intimité de Marie, c'est beau non? Et en face: A Silent Voice, Your lie in april, The Ancient Magus' Bride... et j'en passe X) (faudrait que je note, mais y'a deux ou trois licences récentes dont les titres anglais m'ont horripilée XD) Edit: rhââ et Kids on the slope!! Sérieux, combien de gens savent ce que "slope" veut dire? | |
| | | Persephone Inuki
Nombre de messages : 2912 Age : 50 Emploi : Fonctionnaire Loisirs : Jdr papier ou vidéo, lecture, échecs Dimension habitée : Côte d'Azur Début de la quête : 05/09/2014
| Sujet: Re: Mangas/Animés: Titres japonais, anglais ou français? Mer 22 Avr 2015 - 19:55 | |
| Quitte à faire cela, je préfère encore le titre en prononciation japonaise j'avoue. Mais oui je me joins aux protestations sans peine sur ce point. On s'impose assez d'anglicismes, y compris sur le forum, pour ne pas s'en rajouter une couche :s | |
| | | Yûko Administratrice Otaku suprême de Clamp
Nombre de messages : 39111 Age : 38 Début de la quête : 01/03/2009
| Sujet: Re: Mangas/Animés: Titres japonais, anglais ou français? Mer 22 Avr 2015 - 20:09 | |
| T'aimes pas quand j'utilise le terme "topic"? tu veux que je parle de "thread" à la place? Bon blague à part, j'ai rien contre l'anglais au contraire, c'est plutôt la surdose de titres aglais en ce moment qui me dérange. ^^' Parfois les titres anglais sont "transparents" ou emploient des mots suffisamment connus pour être compréhensibles ( The world is still beautiful), mais quand on a du vocabulaire comme butler, bride, ou slope, ça devient à la limite du compréhensible. Je ne suis pas spécialement pour conserver les titres japonais (encore plus nébuleux pour moi, même si à force de regarder des animés je comprends quelques mots comme tout le monde XD), mais il y aurait eu moyen de faire de jolis titres en français avec les exemples que j'ai donnés, je pense. ^^ Après je peux comprendre la stratégie de vouloir garder le titre international pour faire le lien avec l'animé quand il existe ou la popularité de la série, mais à ce moment-là autant ajouter un sous-titre. Kurokawa l'a fait avec Silver Spoon, la cuillère d'argent par exemple. ^^ (pas sûr que tout le monde sache que spoon veut dire cuillère, si l'éditeur n'avait pas traduit le titre XD) | |
| | | DemiCercle Modérateur Otaku suprême de Clamp
Nombre de messages : 4525 Age : 27 Début de la quête : 06/11/2013
| Sujet: Re: Mangas/Animés: Titres japonais, anglais ou français? Mer 22 Avr 2015 - 20:16 | |
| Je suis d'accord avec toi Yûko ... Mais ça fait extrêmement longtemps que c'est le cas, et ce dans tout les domaine (non les romans ça va, ils traduisent toujours ^^). Les jeux ont borderland, mirors edge, les films ont nightcall/nightcrawler et gone girl, les manga ont battle royale et silver spoon (non, yûko me donne tord x) ) ^^.
En même temps comme tu le dis, l'anglais sonne parfois mieux, surtout en chanson, le problème c'est que beaucoup de monde trouve que l'anglais sonne toujours mieux, et trouvent les traductions ridicules ... Justement parce qu'ils peuvent les comprendre (et comment leur donner tord sur des titres comme fast and furious ... Traduit au Quebec par Rapide et dangereux xD ).
Pour kids and the slope je comprend parfaitement le choix, le titre parle il me semble de musique, (et doit d'ailleurs être en anglais au japon) et l'anglais étant la langue de la musique ... Bah c'est plus adapté ^^. Et il faut dire qu'il y a une floppée de titres intraduisibles x) .
Mais tu as raison, dans pas mal de cas la traduction en anglais est juste là pour sonner "cool" ... Et ça m'énerve un peu aussi ^^ (et puis ça met à jour mon accent des plus fantastiques en anglais xD). Et je n'avais pas pensé à faire le lien avec les anime ... M'enfin le problème est parfois le même; quand Disney traduit le voyage de chihiro (traduction assez littérale du titre jap) en spirited away ... ça pose problème ^^. | |
| | | Yûko Administratrice Otaku suprême de Clamp
Nombre de messages : 39111 Age : 38 Début de la quête : 01/03/2009
| Sujet: Re: Mangas/Animés: Titres japonais, anglais ou français? Mer 22 Avr 2015 - 20:26 | |
| C'est parfois épique d'entendre les gens papoter dans les librairies spécialisées, personne ne prononce les titres de la même façon... XD L'autre fois j'ai entendu "Dimension dobeleyou" (moi je dis "double v" XD), le traditionnel "iks iks iks olic" (c'est "cross holic" hein XD) et le meilleur pour la fin: j'ai eu un sentiment de solitude quand j'ai correctement prononcé "twentieth" pour désigner "20th century boys", pas sûre que mon interlocuteur ait compris de quel manga je parlais. | |
| | | Persephone Inuki
Nombre de messages : 2912 Age : 50 Emploi : Fonctionnaire Loisirs : Jdr papier ou vidéo, lecture, échecs Dimension habitée : Côte d'Azur Début de la quête : 05/09/2014
| Sujet: Re: Mangas/Animés: Titres japonais, anglais ou français? Mer 22 Avr 2015 - 20:34 | |
| Plus ending et opening *fuit* Sinon, je ne suis pas pour la francisation à outrance, mais plutôt pour avoir soit le titre original soit le titre dans la langue du pays de traduction. Le titre international, ca ne veut rien dire pour moi, juste un biais pour encourager encore plus la main mise anglo-saxonne *vieux grincheux* | |
| | | Yûko Administratrice Otaku suprême de Clamp
Nombre de messages : 39111 Age : 38 Début de la quête : 01/03/2009
| Sujet: Re: Mangas/Animés: Titres japonais, anglais ou français? Mer 22 Avr 2015 - 20:40 | |
| Sans être aussi "vieux grincheux" lol je trouve aussi que parfois ça n'a pas de sens. Comme Kuroshitsuji (signifiant "à vos souhaits" en japonais) qui devient "Black Butler" chez nous, mais j'en parlais quelques posts plus haut. Quand le titre original est en anglais, ça me semble logique de le garder en anglais chez nous aussi, mais le reste du temps, une traduction/adaptation en français serait aussi bienvenue. ^^ Au moins en sous-titre... ...même si le rendu graphique n'est pas toujours heureux... - Spoiler:
| |
| | | DemiCercle Modérateur Otaku suprême de Clamp
Nombre de messages : 4525 Age : 27 Début de la quête : 06/11/2013
| Sujet: Re: Mangas/Animés: Titres japonais, anglais ou français? Mer 22 Avr 2015 - 20:43 | |
| Je résisterais ! Jamais je ne dirais Cross Holic pour parler de iks iks iks holic jamaiiiiis ! x) . J'ai récemment appris comment ont prononçait 20th grâce à ces titres anglais tout de même (touenti c'est bien aussi). Et ces satanés libraires ... Qui sont trop polis (ou simplement des commerçants) pour te faire remarquer tes terribles erreurs te faisant persister dans ton échec de prononciation (j'ai acheté tout mes iks iks iks holic en les prononçant comme ça ... Alors que le vendeur il savait le saligaud x) ).
Je préfère montrer les séries du doigt ... C'est plus simple.
Les opening et endings sont utilisés pour désigné une spécificité de l'animation jap (des génériques de début et de fin de une minute 30 pour la plupart, chantés, qui ont le droit à une attention toute particulière).
Après le titre anglais permet de clore le débat ... Et de faciliter la communication sur internet (quand je parle de chihiro's journey ... Bah j'ai l'air c*n ^^) ... Les anglais ont depuis longtemps envahis la France de toute façon *paranoïaque* ^^.
Parce que franchement ... Une série qui s'appelle "à vos souhait" ... Je n'y touche pas xD . | |
| | | Yûko Administratrice Otaku suprême de Clamp
Nombre de messages : 39111 Age : 38 Début de la quête : 01/03/2009
| Sujet: Re: Mangas/Animés: Titres japonais, anglais ou français? Mer 22 Avr 2015 - 20:48 | |
| mdr c'était une blague le "à vos souhaits" hein... dit vite, Kuroshitsuji on dirait un éternuement! Moi j'ai tellement longtemps prononcé "hergé veda", que le "rig veda" me paraît louche, donc je comprends ton iks iks iks holic. Même si ça pique les oreilles. XD Y'a des titres comme The Ancient Magus' Bride, à mon avis tu as oublié le titre au moment de le commander à ton libraire. XD Bon pour me moquer un peu de moi-même, à l'époque de sa sortie j'avais voulu commander le one-shot de Ai Yazawa, je ne me souvenais plus du titre français... une tempête de cerisiers... aux couleurs de la fleur de cerisier... une tempête de fleurs... ah zut XD Le plus drôle c'est que dans la base de données, il était enregistré sous son nom japonais, Usubeni no arashi (allez savoir pourquoi), pour le coup c'est la vendeuse qui était perdue. | |
| | | DemiCercle Modérateur Otaku suprême de Clamp
Nombre de messages : 4525 Age : 27 Début de la quête : 06/11/2013
| Sujet: Re: Mangas/Animés: Titres japonais, anglais ou français? Mer 22 Avr 2015 - 20:54 | |
| Ah parce que on prononce rig veda ... Soit x) . Je suis de toute façon incapable de prononcer Kuroshitsuji rapidement ... Ni même lentement (je suis une bille en prononciation, aussi bien japonaise que anglaise, comme ça c'est clair ^^). Il y a aussi des titres francophones tellement honteux qu'il vaut mieux les prononcer en japonnais ... Comme le cas de "ma petite sœur ne peut pas être aussi mignonne" qui ferait passer n'importe qui pour un pervers (d'ailleurs le titre jap de cet anime est ridiculement long). C'est un autre problème avec les titres français ... C'est moins accrocheur (ce que tu dis m'évoque le one shot "les cerisiers fleurissent malgré tout" xD) | |
| | | Persephone Inuki
Nombre de messages : 2912 Age : 50 Emploi : Fonctionnaire Loisirs : Jdr papier ou vidéo, lecture, échecs Dimension habitée : Côte d'Azur Début de la quête : 05/09/2014
| Sujet: Re: Mangas/Animés: Titres japonais, anglais ou français? Mer 22 Avr 2015 - 21:17 | |
| Bah j'en reste à générique de début ou de fin, c'est plus long, on me reprend, on me corrige mais au moins ca reste compréhensible ^^. Pour topic, on peut dire fil aussi. Enfin j'essaye de faire des efforts, pas tout le temps malheureusement, mais ca vient aussi de travailler pour l'administration et d'avoir eu une mère professeur de français (par contre je résiste à la féminisation à outrance aussi, mais simplement par recherche d'un genre neutre et parce que je trouve la graphie inesthétique (par manque d'habitude probablement), et c'est vrai que ce genre manque en français *aimait l'allemand et le latin pour cela*). Pour le reste, j'aurais mon delenda carthago, il convient soit de garder le titre d'origine, soit de traduire dans la langue de Molière (ou de Duras ^^) ou en sous titre ! *A vraiment fait le vieux grincheux rétrograde* | |
| | | Gensen Modératrice Otaku suprême de Clamp
Nombre de messages : 15172 Age : 34 Emploi : Assistante de chef de projet numérique Loisirs : touuuuuuuuuut xD Dimension habitée : Région parisienne Début de la quête : 30/10/2011
| Sujet: Re: Mangas/Animés: Titres japonais, anglais ou français? Mer 22 Avr 2015 - 22:32 | |
| tu as aussi L'attaque des titans - The birth of Livaï y a pas pire je crois
bref xD je rejoins vos avis, des titres anglais parfois peuvent perdre et surtout changer la signification d'origine, mais après cela peut illustrer la série néanmoins ça me rappelle mon stage chez Taïfu, on cherchait tous ensemble quel titre donné à tel bouquin en fonction des mots japonais ^^ puis l'histoire aussi forcément et c'est comme ça qu'on était arrivé à "Irrésistible ivresse" notamment
non mais c'est un vrai casse-tête les noms, ça c'est clair, car souvent ça pose une colle à nous pauvres français qui n'avons pas tout le temps d'équivalent dans notre langue :/ tiens autre exemple : Darker than black, c'est assez space aussi comme nom, non ? XD
mais en tout cas, certains me permettent d'améliorer mon vocabulaire ^^ Kids on the slope que tu cites Yûko justement, ne sachant pas ce que voulait dire "slope" j'ai cherché, et depuis je me rends compte que le titre sied bien à la série ^^ et on comprend d'autant plus ce dernier en la lisant
donc ça peut avoir un côté positif, mais en faire trop, comme en ce moment, oui je rejoins tout le monde, ça commence à faire un surplus là xD | |
| | | DemiCercle Modérateur Otaku suprême de Clamp
Nombre de messages : 4525 Age : 27 Début de la quête : 06/11/2013
| Sujet: Re: Mangas/Animés: Titres japonais, anglais ou français? Mer 22 Avr 2015 - 22:41 | |
| Parler de titre d'origine n'a de toute façon pas de sens ... Puisque les japonnais n'écrivent pas en romanji ... Si on te suit on devrait conserver le titre d'origine ... En kanji ? (ou autres katakana, je n'y connais pas grand chose en japonnais).
Je ne suis pas sur que cela mérite tout ce débat ^^. Ok c'est agaçant de lire des titres anglais qui aurait pu être traduit (c'est encore pire d'entendre des gens utiliser le terme anglais alors que le titre est traduit, comme ceux qui disent "attak on titan" et non "l'attaque des titans" ou "shingeki no kyojin"). Mais franchement ça ne va pas m'empêcher d'apprécier le travail d'un éditeur sur une série, et encore moins m'empêcher d'apprécier la série. Encore une fois je ne parle pas japonnais donc je ne peux pas comparer les titres jap avec leur traduction (ou leur non-traduction justement ^^), cela dit quand je regarde des noms de films anglophone, je me dit effectivement qu'il est parfois bon de changer tout en gardant le titre en anglais. Prend l'exemple de American Bluff (titre français) intitulé American Hustle aux US. Bluff est plus compréhensible que Hustle, et correspond mieux à un public francophone parlant peu l'anglais, cependant tu ne va pas traduire ton titre en "arnaque américaine" ou en "bluff américain" ... C'est ridicule x) . Pareil pour Nightcall (titre français) nommé night crawler en anglais. Crawler correspond mieux au film ... Mais est trop obscur pour beaucoup, et difficilement prononçable, alors que nightcall, c'est facile à prononcer et évocateur. Traduire en "Appel de la nuit" ou en "le rampant nocturne" ... Ce n'est là encore pas très vendeur.
J'utilise des exemple impropre, faute de mieux bien sur, mais je suis sur que l'idée est la même chez nos amis japonnais ^^.
Et pour opening et ending, si tu tiens à utiliser ces mots je ne vais pas te forcer à changer xD ... Mais dans ce cas il te faut parler de Bande dessinée japonaise et non plus de manga (ou de BD américaine et non plus de comics), sinon tu n'est plus cohérent ^^.
EDIT : Ton exemple Gensen est particulièrement malheureux xD (pour Pika, en ce qui concerne le topic *regarde persephone ^^* c'est parfaitement adéquat ^^) | |
| | | Yûko Administratrice Otaku suprême de Clamp
Nombre de messages : 39111 Age : 38 Début de la quête : 01/03/2009
| Sujet: Re: Mangas/Animés: Titres japonais, anglais ou français? Mer 22 Avr 2015 - 22:48 | |
| J'aime bien "Irrésistible ivresse" ^^ C'est plus parlant que "Shizuku Hanabira Ring no Kaori " XD "Darker than black" (plus sombre que la noirceur) ne me choque pas vu que c'est le nom de l'animé, et y'a un lien avec le héros, mais un titre traduit aurait été tout aussi bien. ^^ "Birth of Livaï" c'est bien moche, déjà "Livaï" j'ai du mal ça ressemble à rien. Remarque pour "Before the fall" déjà ils avaient gardé le titre anglais. Alors que "L'attaque des titans" c'est bien un titre traduit... cherchez la logique... Moi aussi j'ai dû ouvrir mon dico pour "slope", pas sûr que tout le monde fasse la même démarche ceci dit. Je ne sais pas si ça sied à la série faut que je la lise (je viens de l'acheter sur tes conseils! ) mais j'ai du mal avec la sonorité. Un titre en français aurait pu être très joli aussi ^^ Encore faut-il le trouver... Gosses à la dérive...? @DemiCercle: je comprends ton argumentaire même si je ne suis pas d'accord avec XD Dire qu'un titre "sonne" mieux qu'une autre, c'est subjectif, et souvent nos goûts sont influencés par les habitudes. Si tu étais né au Québec, et habitué à des titres 100% traduits (plus que de raison même! ) tu trouverais ça normal, et à ton oreille ça "sonnerait" bien. ^^ On est habitués à ce que les titres de romans étrangers soient quasiment tout le temps traduits en français, et à ce que les titres des films soient généralement conservés à l'identique de la version US (ou simplifiés, comme dans tes exemples), et ça "sonne" mieux comme ça. C'est bien la preuve que c'est juste une question d'habitude. Au moins le milieu de l'édition semble avoir tranché et choisi cette politique de traduire ou non pour les romans et pour les films importés, là où je trouve le débat intéressant en ce qui concerne le manga, c'est justement qu'il n'y a pas de consensus sur la question, et que peu d'éditeurs semblent avoir une politique claire à ce sujet. Le titre japonais ou international (anglais) semble être conservé dans la majorité des cas quand il y a un animé ou tout autre exploitation de la licence, pour les autres séries qui arrivent chez nous, c'est un peu selon les goûts de l'éditeur. Gensen le soulignait, Taïfu propose beaucoup de titres en français. Il y a des éditeurs comme Komikku, qui oscille entre traduction ou titre anglais on ne sait pas pourquoi: "Les fleurs du passé" mais "Snow Illusion", par exemple. C'est intéressant de décortiquer ce qui pousse un éditeur à choisir tel ou tel titre, l'impact que ça a sur le lectorat (les titres en anglais sont-ils plus vendeurs parce qu'ils font appel à l'imaginaire collectif portés par le soft power US? les titres en français feraient-ils inconsciemment écho à des titres de romans, cataloguant la série dans un registre plus littéraire?). Enfin ce n'est que mon avis ^^
Dernière édition par Yûko le Mer 22 Avr 2015 - 23:01, édité 1 fois | |
| | | Gensen Modératrice Otaku suprême de Clamp
Nombre de messages : 15172 Age : 34 Emploi : Assistante de chef de projet numérique Loisirs : touuuuuuuuuut xD Dimension habitée : Région parisienne Début de la quête : 30/10/2011
| Sujet: Re: Mangas/Animés: Titres japonais, anglais ou français? Mer 22 Avr 2015 - 22:56 | |
| | |
| | | L'individu Louche Misaki Suzuhara
Nombre de messages : 3258 Age : 28 Loisirs : me remplir la tête de truc inutil Dimension habitée : une météorite perdue dans le void Début de la quête : 29/09/2014
| Sujet: Re: Mangas/Animés: Titres japonais, anglais ou français? Mer 22 Avr 2015 - 23:13 | |
| bon ben j'arrive après la bataille, mais j'avoue ne pas prêter forcément grande attention à la langue choisie pour le titre. Mais c'est vrai que ça pose parfois problème, et ça demande une sacrée gymnastique mentale, quand tu parle d'un manga en utilisant le titre traduit, tandis que tes ami(e)s, qui ont lu des scans ou vu l'anime avant la sortie française utilisent soit le titre original soit l'international Mais ça permet d'apprendre des mots parfois (perso j'ai pas trop de mal avec les prononciation u quoi). Et puis c'est claire que ce n'est pas propre au manga, ça fait longtemps que le cinema n'en fait qu'à sa tête. Qu'on ai le droit à une traduction du titre original, à une adaptation tout en gardant une langue étrangère ou au titre d'origine, se sont à chaque fois des choix marketing. Le titre est adapté (ou non) selon le public visé. Et souvent, les deux titre (original et traduction) sont employé pour parler du film (sur les dvd notament). Mais on y fait peut êtremoins attention. Et c'est vrai qu'on en voit de plus en plus en ce moment (le jeunesse serait-elle à ce point lassée de son pays natal que l'anglais serais à ce point plus vendeur ? ) enfin bref voilà, comme d'habitude quand j'éris plus de deux lignes, j'ai perdu le fil de se que je voulais dire ^^' | |
| | | DemiCercle Modérateur Otaku suprême de Clamp
Nombre de messages : 4525 Age : 27 Début de la quête : 06/11/2013
| Sujet: Re: Mangas/Animés: Titres japonais, anglais ou français? Mer 22 Avr 2015 - 23:15 | |
| @Gensen Je répondait à Persephone, mais tu as posté ton message avant moi ^^'. @yûko - Citation :
C'est intéressant de décortiquer ce qui pousse un éditeur à choisir tel ou tel titre, l'impact que ça a sur le lectorat (les titres en anglais sont-ils plus vendeurs parce qu'ils font appel à l'imaginaire collectif portés par le soft power US? les titres en français feraient-ils inconsciemment écho à des titres de romans, cataloguant la série dans un registre plus littéraire?). Pour moi tout est là ... Le soft power US se vend mieux (la preuve en est que je dit que tel titre "sonne mieux" justement). Après je pourrais être de mauvaise foi et dire que le titre importe peu ... Ce qui serait vrais mais un peu du foutage de gu**le après avoir participé au débat xD. | |
| | | Persephone Inuki
Nombre de messages : 2912 Age : 50 Emploi : Fonctionnaire Loisirs : Jdr papier ou vidéo, lecture, échecs Dimension habitée : Côte d'Azur Début de la quête : 05/09/2014
| Sujet: Re: Mangas/Animés: Titres japonais, anglais ou français? Jeu 23 Avr 2015 - 6:05 | |
| Pour le titre, il garde la forme choisie initialement par l'auteur/éditeur, après rien n'empêche le sous titre (avec nos caractères, pas nécessairement dans notre langue). Ca reste mon principe de lecture. Pour les termes, manga est rentré dans le langage, ce qui n'est pas nécessairement le cas d'opening ou ending. Après il m'arrive aussi de dire bande dessinée japonaise selon mon auditoire ou pour varier mon champ lexical, cela dépendra du nombre d'occurrences dont j'aurais besoin ^^. Je ne suis pas contre les variations de langue, sinon le français serait mort, mais quand j'ai possibilité de substituer ou que cela chante mieux à mon oreille, je n'hésite pas. Et j'avoue, l'anglais me sort facilement des yeux . Après je ne condamne pas l'usage pour autrui, mais je goûte peu quand on corrige mes intentions, ce qui avait été le cas sur le forum et sur ce fameux exemple. Et oui, je goûte plus facilement à une traduction dans notre langue qu'à un titre original volontairement transposé en anglais car cela rend plus vendeur au niveau international. | |
| | | Yûko Administratrice Otaku suprême de Clamp
Nombre de messages : 39111 Age : 38 Début de la quête : 01/03/2009
| Sujet: Re: Mangas/Animés: Titres japonais, anglais ou français? Jeu 23 Avr 2015 - 14:13 | |
| T'as vraiment pris la mouche pour cette histoire d'opening et d'ending? Plus ton style est ampoulé plus il révèle tes petites susceptibilités c'est mignon ^^ @Gensen: Alice à la rose noire? XD | |
| | | Persephone Inuki
Nombre de messages : 2912 Age : 50 Emploi : Fonctionnaire Loisirs : Jdr papier ou vidéo, lecture, échecs Dimension habitée : Côte d'Azur Début de la quête : 05/09/2014
| Sujet: Re: Mangas/Animés: Titres japonais, anglais ou français? Jeu 23 Avr 2015 - 18:51 | |
| Je n'ai pas aimé ^^, après, bah je débutais, donc j'ai laissé faire. Mais j'aurais du le dire à ce moment car ca m'a travaillé. Maintenant je l'ai dit, et bizarrement, ca va mieux . Et oui, mon style alambiqué ressort facilement, j'ai trop biberonné aux dictionnaires quand j'étais jeune, et maintenant ca me joue des tours , en plus passer des concours de la fonction publique à la fin des années 90 ca n'a pas aidé. Mais maintenant l'administration se soigne et j'en profite pour coller au mouvement, car c'est salutaire quand même ^^. Et pour finir : Always look on the bright side of life | |
| | | Gensen Modératrice Otaku suprême de Clamp
Nombre de messages : 15172 Age : 34 Emploi : Assistante de chef de projet numérique Loisirs : touuuuuuuuuut xD Dimension habitée : Région parisienne Début de la quête : 30/10/2011
| | | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Mangas/Animés: Titres japonais, anglais ou français? | |
| |
| | | | Mangas/Animés: Titres japonais, anglais ou français? | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |